-
1 Юрьев день
-
2 Юрьев день
вот тебе́, ба́бушка, и Ю́рьев день! погов. — прибл. nous voilà bien arrangés!; nous sommes dans de beaux draps!, nous voilà frais!
-
3 Юрьев день
вот тебе́, ба́бушка, и Ю́рьев день! погов. — прибл. nous voilà bien arrangés!; nous sommes dans de beaux draps!, nous voilà frais!
-
4 Юрьев день
St. George's dayБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Юрьев день
-
5 Юрьев день
leg.N.P. St. George's'day (November 26, was important for custody of peasants during the sixteenth century) -
6 Юрьев день
-
7 Юрьев день
-
8 Юрьев день
-
9 Юрьев день
-
10 Юрьев день
St. George's Day -
11 юрьев день
юрий күніРусско-казахский терминологический словарь "История" > юрьев день
-
12 вот тебе, бабушка, и Юрьев день
погов.cf. here's (that's, there's) a fine (nice, pretty) how-d'-ye-do (for you)!; here's a pretty mess!; that's a fine (pretty, nice, rare) kettle of fish!; that's a pretty go (pass, thing)!; now we're (you're) in for it!; now we're (you're) catching it!Хозяйка.
Кто-то бежал из Москвы, а велено всех задерживать да осматривать. Григорий (про себя). Вот тебе, бабушка, Юрьев день. (А. Пушкин, Борис Годунов) — Hostess: Someone has escaped from Moscow, and orders have been given to detain and search everyone. Grigory (aside): Here's a pretty mess!По левую сторону городничего: Земляника, наклонивший голову несколько набок...; за ним судья с растопыренными руками, присевший почти до земли и сделавший движенье губами, как бы хотел посвистать или произнесть: "Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!" (Н. Гоголь, Ревизор) — To the left of the Mayor is Zemlyanika, his head cocked to one side...; next to him is the Judge, arms outstretched, squatting almost on the floor, his lips pursed as if to whistle, or to say 'Well, this is a pretty kettle of fish!'
Большов.
Ну, Липа, давай руку! Липочка. Как, что это за вздор? С чего это вы выдумали? Большов. Хуже, как силой возьму! Устинья Наумовна. Вот тебе, бабушка и Юрьев день! (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Bolshov: Now, Lipa, give me your hand. Lipochka: How! What nonsense is this? Where did you get this rubbish? Bolshov: Look out that I don't have to force you! Ustinya Naumovna: Now you're catching it, young lady!Русско-английский фразеологический словарь > вот тебе, бабушка, и Юрьев день
-
13 вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
• Вот ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ![saying]=====⇒ used to express the speaker's surprise, dismay, or disappointment over an unexpected occurrence which he has just discovered and which betrayed his expectations:- - here's < that's> a fine < nice> how-d'ye do < how-do-you-do>!;- this is < here's> a fine kettle of fish!♦ По левую сторону городничего: Земляника...; за ним судья... сделавший движенье губами, как бы хотел посвистать или произнесть: "Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!" (Гоголь 4). On the left side of The Mayor stands Zemlyanika...; next to him is the Judge...making a movement with his lips as though he were going to whistle and say: "Here's a nice how-d'ye-do!" (4c).—————← The origin of this saying is commonly linked to the ban in 1580-90 on the peasants' right to move from one landlord's estate to another's. Prior to this, peasants had had the right to move during the two weeks surrounding St. George's (or St. Yury's, Юрьев) Day, the day of the patron saint of field workers (Nov. 26, Old Style).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
-
14 Вот тебе бабушка и Юрьев день!
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Вот тебе бабушка и Юрьев день!
-
15 вот тебе, бабушка, и Юрьев день
1) General subject: good-bye to our expectations!, who could expect this!Универсальный русско-английский словарь > вот тебе, бабушка, и Юрьев день
-
16 Вот тебе, бабушка, и Юрьев день
am very disappointed, or surprised that my hopes or expectations have not come trueCf: Here's (That's) a fine (nice, pretty) how-de-do (how-d-ye-do) (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Вот тебе, бабушка, и Юрьев день
-
17 бабушка и Юрьев день! ?
nsaying. todo mi gozo en un pozoDiccionario universal ruso-español > бабушка и Юрьев день! ?
-
18 вот тебе бабушка и Юрьев день!
part.colloq. ¡parió la abuela morisca!Diccionario universal ruso-español > вот тебе бабушка и Юрьев день!
-
19 вот тебе бабушка и юрьев день!
part.saying. todo mi gozo en un pozoDiccionario universal ruso-español > вот тебе бабушка и юрьев день!
-
20 Вот тебе бабушка и Юрьев день!
Todo mi gozo en un pozo.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Вот тебе бабушка и Юрьев день!
См. также в других словарях:
ЮРЬЕВ ДЕНЬ — (осенний), 26 ноября по старому стилю, церковный праздник, посвящённый святому Георгию (Егорию, Юрию) Победоносцу. По традиции в Юрьев день осуществлялся переход крестьян от феодала к феодалу (см. ВЫХОД КРЕСТЬЯНСКИЙ), т.к. к этому времени… … Русская история
ЮРЬЕВ ДЕНЬ — ЮРЬЕВ ДЕНЬ, Юрьева дня, мн. нет, муж. (ист.). Право перехода крепостных крестьян от одного помещика к другому, осуществлявшегося осенью, в день памяти святого Георгия Юрия, 26 ноября старого стиля. «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» (погов.,… … Толковый словарь Ушакова
Юрьев день — день памяти Георгия Победоносца, святого великомученика христианской веры. Этот день отмечают дважды: 6 мая, в день его кончины, и 9 ноября, в день совершения чуда. Георгий Победоносец Родился в христианской семье, в юности прославился своей… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
Юрьев день — (весенний и осенний) название церковных праздников, посвященных христианскому святому Георгию (Егорию, Юрию) Победоносцу. Празднуется 23 апреля ст. ст. (кончина) и 26 ноября ст. ст. (чудо святого Георгия о змее и девице известный житийный,… … Политология. Словарь.
ЮРЬЕВ ДЕНЬ — (весенний и осенний) название церковных праздников, посвященных христианскому святому Георгию (Егорию, Юрию) Победоносцу. Празднуется 23 апреля ст. ст. (кончина) и 26 ноября ст. ст. (чудо святого Георгия о змее и девице известный житийный,… … Большой Энциклопедический словарь
ЮРЬЕВ ДЕНЬ — англ. Saint George s day; нем. Pfingsten. 26 ноября старого стиля (день Святого Георгия) в России (XV XVI вв.) время перехода крестьян от одного феодала к другому. Отменен Указом о заповедных летах в 1580 1590 гг. Antinazi. Энциклопедия… … Энциклопедия социологии
ЮРЬЕВ ДЕНЬ — 26 ноября (по старому стилю) церковный праздник в честь св. Георгия, с которым в России XV XVI вв. связывалась возможность перехода крепостного крестьянина от одного феодала к другому. В общегосударственных масштабах запрет перехода крестьян… … Юридический словарь
Юрьев день — установленный в Русском государстве XV XVI вв. срок, в который разрешался переход крестьян от одного землевладельца к другому. Этот срок был приурочен к полному окончанию всех полевых работ (26 ноября по старому стилю). Установление Ю.д.… … Энциклопедия права
Юрьев день — У этого термина существуют и другие значения, см. Юрьев день (фильм). Святой Георгий с житием. Ростовская икона XVI века Юрьев день (Егорьев день) славянский народный праздник, приуроченный к церковным дням памяти св. Георгия Победоносца.… … Википедия
Юрьев день — (осенний), 26 ноября по старому стилю, церковный праздник, посвящённый св. Георгию (Егорию, Юрию) Победоносцу. На Руси по традиции в Юрьев день осуществлялся переход крестьян от феодала к феодалу (см. Выход крестьянский), так как к этому времени… … Энциклопедический словарь
Юрьев день — (26 ноября) определенный законом срок, когда в Московской Руси поселившийся на господской земле и заключивший с владельцем порядную крестьянин имел право уйти от хозяина, выполнив предварительно все свои обязательства по отношению к нему. Это… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона